LE ROI JACQUES VI et Ier
Révélations sur le Roi Jacques
Un peu d'histoire
Jacques Stuart (19 juin 1566 – 27 mars 1625) a été roi d'Écosse sous le nom de Jacques VI (Seumas VI Stiùbhairt en gaélique écossais) à partir du 24 juillet 1567, ainsi que roi d'Angleterre et d'Irlande sous le nom de Jacques Ier (James I Stuarten anglais) à partir du 24 mars 1603.
Jacques règne en union personnelle sur les trois royaumes, qui conservent leur indépendance et leurs institutions propres, jusqu'à sa mort. Jacques devient roi d'Écosse à l'âge d'un an, après que sa mère, Marie Ire, ait été contrainte d'abdiquer en sa faveur. Quatre régents se succèdent jusqu'à sa majorité, en 1578, mais il ne prend réellement en main les rênes de l'État qu'en 1583. En 1603, il succède à Élisabeth Ire, dernière représentante de la maison Tudor, sur le trône des royaumes d'Angleterre et d'Irlande. À compter de cette date, il s'installe en Angleterre, ne retournant qu'à une seule reprise en Écosse en 1617, et se donne le titre de « roi de Grande-Bretagne et d'Irlande ». C'est sous son règne que débutent les plantations en Irlande et la colonisation britannique des Amériques. http://www.israelites-guadeloupe.com |
Son règne en Écosse, le plus long de l'histoire du pays (57 ans et 246 jours), s'avère couronné de succès dans l'ensemble, mais il rencontre davantage de difficultés en Angleterre : il s'oppose fréquemment au Parlement anglais et fait l'objet de plusieurs tentatives d'assassinat, dont la Conspiration des poudres en 1605. Culturellement, « l'âge d'or » élisabéthain se poursuit durant l'« ère jacobéenne », avec des écrivains comme William Shakespeare, John Donne, Ben Jonson ou Francis Bacon. http://www.israelites-guadeloupe.com
Jacques lui-même est l'auteur de plusieurs traités et recueils de vers, et il est à l'origine de la traduction de la Bible qui porte son nom, la Bible du roi Jacques (King James Bible 1611).
L'image du roi Jacques a longtemps été ternie par la description peu flatteuse que fait de lui Anthony Weldon, un courtisan renvoyé de la cour qui rédige plusieurs pamphlets anti-jacobites dans les années 1650, où il qualifie l'ancien roi de « fou le plus sage de toute la Chrétienté », un surnom qui lui est resté. Cette hostilité se poursuit jusque dans la biographie de Jacques par l'historien David Harris Willson parue en 1956, « une œuvre stupéfiante, dont chaque page proclame la haine croissante de son auteur à l'égard de son sujet». Depuis Willson, cependant, les historiens posent un nouveau regard sur Jacques, en soulignant notamment la stabilité de l'Écosse jacobite, ainsi que celle de l'Angleterre au début de son règne, ainsi que ses vues éclairées pour l'époque sur des sujets comme la religion ou la guerre. http://www.israelites-guadeloupe.com
Titre et armoiries
Le titre de Jacques en Écosse est « Jacques le Sixième, Roi d'Écosse » jusqu'en 1604. Il est proclamé « Jacques le Premier, Roi d'Angleterre, de France et d'Irlande, défenseur de la Foi, etc. » à Londres le 24 mars 1603. Le 20 octobre 1604, il délivre une proclamation à Westminster qui change son titre en « Roi de Grande-Bretagne, de France et d'Irlande, défenseur de la foi, etc. ». Ce titre n'est pas utilisé dans les textes officiels anglais mais est employé sur les proclamations, les pièces, les lettres, les traités et en Écosse. Les revendications sur le trône de France n'étaient que symboliques et étaient invoquées par tous les rois d'Angleterre depuis Édouard III, peu importe la quantité de territoires français contrôlés. http://www.israelites-guadeloupe.com
La Bible "King James Version"
La Bible du roi Jacques (King James Version en anglais, souvent abrégé KJV), publiée pour la première fois en 1611, est une traduction de la Bible en anglais réalisée sous le règne de Jacques VI d'Écosse et Ier d'Angleterre.
La traduction du Nouveau Testament réalisée par William Tyndale et publiée en 1538 aurait inspiré cette nouvelle version. La « King James Version » est l'œuvre d'une équipe de traducteurs dont le travail s'est étendu sur plusieurs années. http://www.israelites-guadeloupe.com |
Elle a exercé une influence déterminante sur la littérature anglaise et la langue anglaise dans leur ensemble. La syntaxe de l'anglais aussi bien que les œuvres d'auteurs comme John Bunyan, John Milton, Herman Melville, John Dryden ou William Wordsworth sont truffées d'hébraïsmes, passés « tels quels » en anglais, et de réminiscences de cette traduction.
Le Nouveau Testament de la Bible du roi Jacques a été traduit depuis le « texte reçu » (Textus Receptus), qui est pour l'essentiel le texte grec rétabli par Érasme2 (1516, rév. 1522 et 1533). L'Ancien Testament, quant à lui, est traduit depuis le texte massorétique en hébreu. http://www.israelites-guadeloupe.com
Le Nouveau Testament de la Bible du roi Jacques a été traduit depuis le « texte reçu » (Textus Receptus), qui est pour l'essentiel le texte grec rétabli par Érasme2 (1516, rév. 1522 et 1533). L'Ancien Testament, quant à lui, est traduit depuis le texte massorétique en hébreu. http://www.israelites-guadeloupe.com
Les Bibles anglophones modernes, telles que la "New American Standard Bible" ou l' "English Standard Version", tirent leur autorité de textes manuscrits entièrement différents.
Bien qu'appelée le plus souvent Bible du roi Jacques, ce dernier n'a joué une part active dans la traduction qu'en levant la peine de mort applicable à la traduction du texte sacré, puis en fixant un certain nombre de règles raisonnables pour mener à bien cette entreprise (proscrire l'érudition partisane et les notes de bas de page, etc.) http://www.israelites-guadeloupe.com
Le nom alternatif de « version autorisée » (Authorised Version) a été longtemps utilisé au Royaume-Uni, car l'expression de « Bible du roi Jacques » était considérée comme très américaine.
Bien qu'appelée le plus souvent Bible du roi Jacques, ce dernier n'a joué une part active dans la traduction qu'en levant la peine de mort applicable à la traduction du texte sacré, puis en fixant un certain nombre de règles raisonnables pour mener à bien cette entreprise (proscrire l'érudition partisane et les notes de bas de page, etc.) http://www.israelites-guadeloupe.com
Le nom alternatif de « version autorisée » (Authorised Version) a été longtemps utilisé au Royaume-Uni, car l'expression de « Bible du roi Jacques » était considérée comme très américaine.
**En lisant l'histoire du roi Jacques et en regardant les inscriptions des pièces telles que celle inscrites ci-dessus nous sommes en droit de nous demander... Le roi Jacques VI et Ier était-il un descendant d'Abraham, d'Isaac et de Jacob? C'est à dire un Israélites sur lequel Dieu aurait déversé son esprit afin qu'il autorise la traduction des Saintes Écritures en anglais. Serait-ce possible? Voyons l'étymologie du mot Iacobus. http://www.israelites-guadeloupe.com
Étymologie: Grec ancien Ἰάκωβος (Iákōbos), de l'Hébreu יַעֲקֹב (ya'akóv, “Jacob”, literallement “attrapeur de talon”), from עָקֵב (‘akév, “Talon du pied”)
Nom propre Iacobus m (adjectif Iacobī); 2ème déclinaison
Nom propre Iacobus m (adjectif Iacobī); 2ème déclinaison
- Jacob, Jacques
Iacobus Quintus, Rex Scotorum traduction: Jacques V, roi d'Écosse
**Nous faisons également le lien avec le passage biblique ci-dessous concernant Esaü (Édomites) et Jacob (Israélites):
Genèse 25:26 Ensuite sortit son frère, dont la main tenait le talon d'Esaü; et on lui donna le nom de Jacob. Isaac était âgé de soixante ans, lorsqu'ils naquirent.
**De plus nous pouvons lire en introduction les mots des traducteurs avec une référence concernant Sion. De quel Sion parle t-il? Si ce n'est pas Jérusalem ou les enfants d'Israël tout cela reste tout de même interpellant. http://www.israelites-guadeloupe.com
En l'honneur du Très Haut et Prince puissant, Jacques par la grâce de Dieu, roi de Grande Bretagne , la France et l'Irlande, Défenseur de la Foi , & c . Les traducteurs de la Bible, souhaitent Grâce, Miséricorde et Paix par Jésus-Christ notre Seigneur. Grande et nombreuses ont été les bénédictions (Souverain le plus craint) que DIEU Tout-Puissant, le Père de toutes les miséricordes, nous a conférées à nous le peuple d'Angleterre, lorsqu'il envoya en premier, votre Majesté Royale pour gouverner et régner sur nous. En effet, alors qu'un grand nombre ne voulait pas de bien à notre SION, [...]" - Introduction King James Holy Bible 1611
"To the most high and mightie Prince, James by the grace of God King of Great Britaine, France and Ireland, Defender of the Faith, &c. The translators of The Bible, wish Grace, Mercie, and Peace, through Jesus Christ our Lord. Great and manifold were the blessings (most dread Soveraigne) which Almighty GOD, the Father of all Mercies, bestowed upon us the people of ENGLAND, when first he sent your Majesties Royall person to rule and raigne over us. For whereas it was the expectation of many, who wished not well unto our ZION, [...]" - Introduction King james Holy bible 1611 |
**Pourquoi après la renaissance l'apparence du roi Jacques à telle tant été modifiée?
GALERIE PHOTOS
SOURCES
collections.vam.ac.uk
King James Version 1611 - 400th Anniversary Edition
KJV 400 Celebrating Legacy of the Bible - Mini brochure
wikipedia.fr
King James Version 1611 - 400th Anniversary Edition
KJV 400 Celebrating Legacy of the Bible - Mini brochure
wikipedia.fr